2015-01-30

Strandtag - A day at the beach

Heute war ein vergleichsweise ereignisloser Tag, da wir fast die gesamte Zeit am Strand verbracht haben. Der Tag begann wie immer recht früh, was uns veranlasste, direkt ohne Frühstück an den Strand zu gehen, um dort den Sonnenaufgang zu beobachten.
Today was a comparably boring day, because we spent it nearly completely at the beach. We started the day early as usual, deciding to go to the beach without breakfast to watch the sunrise.


Sonnenaufgang am Strand
Sunrise at the beach




Sonnenaufgang am Strand bei rauer See mit Wellengang
Sunrise at the beach with a rough sea with waves

Nachdem wir diese Fotos gemacht hatten, gingen wir ins Wasser und stellten fest, dass Schwimmen schwierig werden würde. Dafür waren der Wellengang und die Strömung zu stark. Es war mehr ein Springen in den Wellen. Der gesamte Tag war sehr windig und das Meer rau. Während unseres Abendessens regnete es zweimal kurz, aber heftig.
After taking these picture we went into the sea and noticed, that swimming would be difficult today. The waves and the current were to strong for that. It was more jumping in the waves today. The whole day was windy and the sea rough. During our dinner it rained two times short but heavy.



Liane und Anne bei Wellengang
Liane and Anne with waves

Morgen Mittag verlassen wir das Hotel und beziehen stattdessen unsere Kabine auf der "Mein Schiff 1". Einen Link zur Beschreibung des Schiffs inkl. aktueller Position und Webcam (mit Zeitraffer für die letzten 12 Stunden) findet ihr in der Webversion (nicht die mobile Version für Geräte mit kleinem Bildschirm) auf der rechten Seite des Blogs. Wir werden auf dem Schiff voraussichtlich kein WLAN haben. Es werden daher in den nächsten 8 Tagen nur vorbereitete Artikel mit unseren Plänen für den jeweiligen Tag erscheinen. Fotos und Berichte zu unseren Ausflügen gibt es dann, sobald wir auf Barbados sind oder dann persönlich nach unserem Urlaub.
Tomorrow at noon we are leaving the hotel and board the "Mein Schiff 1". A link to the ships description incl. current position and webcam (with a time lapse for the last 12 hours) you can find on the right side of the blog using the web version (not the mobile version for small screens). On the ship we will probably not have WiFi. The articles being published during the next 8 days are scheduled to show what we have planned for the day. We will provide photos and reports on our excursions as soon as we reach Barbados or in person after our vacation.

2015-01-29

Santo Domingo

Der heutige Morgen begann für uns vor dem Sonnenaufgang, um pünktlich zum Bus für die Fahrt nach Santo Domingo zukommen. Den ersten Stopp machten wir an einer kleinen Zigarrenfabrik (Matilde), in der und erklärt wurde und wir zuschauen konnten, wir Zigarren gemacht werden.
We started out day again before sunrise to be on time for our trip to Santo Domingo. The first stop was at a cigars factory (Matilde) where someone explained and we could watch how cigars are made.


Der zweite Halt fand an einem Höhlensystem aus namens Drei Augen Höhlen statt. Das sind drei Lagunen in Tropfsteinhöhlen. Das Bild zeigt eins der Wespennester an einem Baum in diesen Höhlen.
The second stop was at a system of caves named the Three Eyes Caves. These are three lagoons in limestone caves. The picture above shows a nest of wasps that hang on one of the trees inside these caves.

Einen kurzen Fotohalt gab es am Kolumbus-Leuchtturm, in den 1992 die Gebeine von Christoph Kolumbus umgebettet wurden.
At the Columbus Lighthouse we made a short stop to take some pictures. Since 1992 the remains of Christoph Columbus lie in there.

Am Präsidentenpalast gab, dem Sitz der Regierung, machten wir einen weiteren Halt für Fotos.
At the President's Palace there was again a short break for taking photos.
Nach einer Mittagspause besichtigten wir die Stadt zu Fuß. Als erstes besuchten wir den Kolumbuspalast, der Das Zuhause von Diego Combus und seiner Frau war. Diego war Christophs ältester Sohn.
After a lunch break we went on foot through the city. We first visited the Columbus Palace which was home to Diego Columbus and his wife. Diego was the oldest son of Christoph.

Dieser Mandelbaum steht auf den Platz vor dem Kolumbuspalast. Davon säumen unzählige die Straßen der Stadt.
This almond tree is located in front of the Columbus Palace. Countless of those line the streets of the city.

Decke mit Leuchter im Pantheon.
Ceiling with chandelier in the Pantheon.
In einem kleinen Kakaomuseum konnte man nicht nur Kakaobohnen und ihren Weg bei der Verarbeitung sehen, sondern auch diverse Produkte mit Kakao.
A small cocoa museum not only showed the way a cocoa bean takes during processing, but also several products with cocoa.

Straße auf dem Weg zur Kathedrale.
Street on the way to the Cathedral.

In der Kathedrale von Santo Domingo lagen die Gebeine von Christoph Columbus bevor sie in den Leuchtturm umgebettet wurden.
The Cathedral of Santo Domingo was home of the remains of Christoph Columbus before they were moved to the lighthouse.

Decke in der Kathedrale.
Cathedrals ceiling.

2015-01-27

Mittagessen - Lunch


Salate vom Buffet, noch nicht mal die Hälfte der Auswahl
Salads from the buffet, not even half of what was available

Warme Speisen vom Buffet, auch nur eine Auswahl
Warm dishes from the buffet, again only a small selection

Desserts vom Buffet, nicht mal ein Drittel der Auswahl
Desert from the buffets, not even a third of the selection

Zweiter Nachtisch - nur Obst
Second desert - just fruits
Es ist gut, dass wir nur vier Tage hier sind und für morgen auch schon einen Ausflug nach Santo Domingo gebucht haben, bei dem wir um 6:15 Uhr losfahren und erst gegen 19 Uhr wieder hier sein werden. Sonst müssten wir auf dem Rückflug wohl jeder zwei Sitze buchen.
It's good, we are here only for four days and already booked an excursion to Santo Domingo for tomorrow that starts at 6:15 am and lasts until around 7 pm. Otherwise we would have to book two seats each for our flight back home.

Royalton Punta Cana

Unser Zimmer - our room
Unser Hotelzimmer im Royalton Punta Cana.
Our room in Royalton Punta Cana.

Tocinillo de cielo, wörtlich übersetzt wäre es wohl kleines Himmelsschwein. Es ist ein Vanillepudding mit Caramelsauce.
Tocinillo de Cielo, literally means Heaven's Little Pig. It is a custard with caramel sauce.

2015-01-26

Flughafen Frankfurt - Frankfurt Airport

Der Weg zum Flughafen war so einfach wie kurz. Im Flughafen arbeiten sehr kommunikative Leute. Ein Mensch vor dem Condor-Schalter wollte uns gern ein Upgrade verkaufen, was wir gleich ablehnten. Aber wir unterhielten uns noch ein Weilchen über meinen Beatles-Koffer, der ihm sehr gut gefiel. Wobei er auch fragte, ob ich die denn auch mögen würde und es eventuell einen mit den Stones gäbe.
Auch das Gespräch mit dem Menschen am Wechselschalter war recht unterhaltsam. Dominikanischen Geld bekommt man ganz offensichtlich nicht in Deutschland oder vielleicht sogar Europa. Stattdessen bekommt man amerikanische Dollar, mit denen man dort bezahlen kann. Als Rückgeld bekommt man dann die Dominikanische Währung, die man unbedingt vor Verlassen des Landes wieder in amerikanische Dollar tauschen sollte. Hier nimmt einem dieses Geld ansonsten niemand ab.
Die Sicherheitskontrolle war nicht mehr ganz so lustig, weil bei uns beiden beim Gang durch den Scanner selbiger piepte. Also wurden wir noch einmal persönlich abgetastet, während die Dame sich in unbekannter Sprache mit ihrem Nachbarn unterhielt. Unsere Schuhe (Turnschuhe und Wanderschuhe) mussten noch mal separat aufs Laufband. Mein Rucksack wurde noch einer manuellen Kontrolle unterzogen und meine Kamera, die ich darin vergessen hatte, musste durch einen Sprengstofftest. Lianes Kamera, die ebenfalls im Rucksack geblieben war, wurde nicht untersucht.
Die Sicherheitskontrollen in Berlin (Schönefeld und Tempelhof) sind kein Vergleich dazu. Da musste ich noch nie die Schuhe ausziehen oder abgetastet werden. Das ist mir bisher nur in Paris, Miami und München passiert.
Immerhin haben wir im vierten Buchladen im Flughafen einen Reiseführer zur Karibik gefunden. Dort führten sie auch einen mehrere zur Dominikanischen Republik. Für Lektüre während des Flugs ist also gesorgt, sollte das Entertainment-Programm uns nicht zusagen.
The way to the airport was as easy as short. Inside the airport we met several very talkative people. A person at the Condor counter, who wanted to sell an upgrade to us, liked my Beatles suitcase very much. He wanted to know if I really the Beatles and if there was one with the Stones as well.
Additionally the conversation with the person at the change counter was very entertaining. You obviously don't get Dominican money in Germany or Europe. You buy US Dollar instead, pay with it and get Dominican currency in return. Before leaving the country you should change this currency back to US Dollar, because nobody in Germany will take it.
The security check wasn't that much fun, since the scanner beeped when both of us went through (separately of course). So both of us were checked manually, while the woman doing that chatted in an unknown language with her neighbor. Our shoes (running shoes and hiking boots) had to be scanned separately. My backpack had to be checked manually and the camera, which I had forgotten to get out, had to go through a test for explosives. lianes camera, which she left in her backpack as well, didnt need to go through the same check.
The security checks in Berlin (Schönefeld and Tempelhof) are no comparison to these here in Frankfurt. There I never had to take off my shoes or be checked manually. So far this only happened in different countries and Munich.
After checking four book store we found a travel guide for the Caribbean. There they even had several for the Dominican Republic. So the we've got something to read during our flight, if we don't like the entertainment program.

2015-01-25

Zugfahrt nach Frankfurt - Traveling to Frankfurt

Zugfahren ist ja immer eine Erfahrung - bei mir lief es heute ausnahmsweise mal richtig glatt. Ich wurde zum Zug gebracht und musste meinen Koffer nicht selbst tragen; genau genommen, durfte ich ihn nicht tragen. Ich stieg in einen pünktlichen Zug ein und kam genau nach Plan in Frankfurt an.
Traveling by train always is a special experience - today everything went perfectly for me. I was accompanied on my way to the train and did not have to carry my luggage, in fact I was not allowed to. I climbed into a train that was right on time and arrived in Frankfurt according to the plan.
Warten - Waiting
Hier muss ich allerdings länger auf Liane warten als angenommen, weil sie leider mit Zugausfällen zu kämpfen hat. So kam sie schon nicht planmäßig vom Ausgangsort weg, weil ihr Zug nach Basel ausfiel. Besonders ärgerlich ist das, weil sie vorher wusste, dass es Bauarbeiten auf der Strecke gibt und extra an einen Schalter gegangen ist, um ihre Fahrkarte mit Beratung zu kaufen. Stattdessen musste sie in Richtung Zürich fahren und in Olten nach Basel umsteigen. In Basel bekam sie folglich auch nicht den geplanten ICE nach Frankfurt und auch der entsprechend später fahren sollte, fiel aus. Stattdessen gab es ersatzweise einen IC, der sie eine Stunde später als geplant nach Frankfurt bringt.
Here I had to wait for Liane longer than expected, because she experienced several train cancelations. She couldn't leave Bern according to plan, because the train to Basel was canceled. That was especially annoying because she knew there would be construction work. That's why she bought the ticket at a counter to get some guidance with it. So she climbed a train to Zürich and switched trains in Olten. But because of that, she did not catch her train in Basel. The next ICE from Basel was canceled (as well), but a slower IC replaced it. So in the end she reached Frankfurt an hour later than was planned.
Ein Hotel, aber nicht unseres - A Hotel, but not ours
Auf dem Hauptbahnhof in Frankfurt gibt es glücklicherweise einen großen Buchladen, in dem man sich eine ganze Weile aufhalten kann. Leider war keinerlei Reiseliteratur zur Karibik oder einem der von uns angesteuerten Länder vorhanden.
Fortunately there is a large book store on Frankfurt Main Station, where you can spend a lot of time if you like to read. Unfortunately they had nothing aboit the Caribbean or any of the countries were will be visiting on our trip.

2015-01-17

Reiseroute - Itinary

Unsere Reise beginnt am 25. Januar mit einer Zugfahrt von verschiedenen Ausgangspunkten nach Frankfurt/Main. Von dort geht es mit einem Flug in die Karibik.
Abflug: 26.01.2015, 12:25 Uhr, Frankfurt (FRA)
Ankunft: 26.01.2015, 17:35 Uhr, Punta Cana (PUJ)
In der Dominikanischen Republik verbringen wir 4 Tage.
At the 25th of January we are beginning our vacation by train to Frankfurt/Main. From there we fly to the Caribbean.
Departure: 26.01.2015, 12:25, Frankfurt (FRA)
Arrival: 26.01.2015, 17:35, Punta Cana (PUJ)
We will be in the Dominican Republic for 4 days.

Am 30. Januar gehen wir für 7 Tage auf die "Mein Schiff 1". Innerhalb dieser 7 Tage Kreuzfahrt könnt ihr unsere aktuelle Position und die Webcam der "Mein Schiff 1" einsehen. Die Seite bietet natürlich noch weiter Informationen zu diesem und weiteren Schiffen.
Nach Abschluss der Kreuzfahrt verbringen wir noch 3 Tage auf Barbados, bevor wir dann am 09. Februar den Rückflug nach Frankfurt antreten.
Abflug: 09.02.2015, 19:50 Uhr, Barbados (BGI)
Ankunft: 10.02.2015, 10:20 Uhr, Frankfurt (FRA)
Von dort fährt jede von uns wieder in ihr zu Hause.
At the 30th of January we board the "Mein Schiff 1" for 7 days. During these 7 days cruise you can have a look at our current position and the webcam of the "Mein Schiff 1". The page provides some more information about this and other ships as well.
After the cruise we will stay in Barbados for 3 days, before flying back to Frankfurt on the 9th of February.
Departure: 09.02.2015, 19:50, Barbados (BGI)
Arrival: 10.02.2015, 10:20, Frankfurt (FRA)
Each of us is going to take the train to her home from there.

Koffer packen - Packing a suitcase

Hast du etwa gedacht, du kannst mal wieder ohne uns verreisen?
You didn't think about traveling without us again, did you?
Koffer packen mit Haustieren/Packing a suitcase with pets

2015-01-05

Die Welt zu Gast bei Freunden /A time to make friends

Liebe Deutsche Bahn und Tochterunternehmen,

haben Sie mal eine Gruppe Fremder beobachtet, die kein Deutsch spricht, wenn sie versucht, vom Alexanderplatz zum Flughafen Schönefeld zu kommen? Ich habe das kürzlich beobachtet und muss sagen, Sie sind ein miserabler Gastgeber.

Wenn sie - auf welchem Weg auch immer - herausgefunden haben, welchen Zug sie nehmen können und sich auf dem richtigen Bahnsteig am richtigen Gleis befinden, haben sie keine Chance, Änderungen mit zu bekommen. Die Laufschrift auf den Anzeigetafeln enthält nur deutschen Text. Gibt es verbale Informationen zu Verspätungen oder Änderungen des Gleises über die Lautsprecher, erfolgen diese in Deutsch. Sich in einer fremden Stadt zu bewegen, ist schwer genug, selbst wenn man die Sprache spricht. Es ist quasi unmöglich in Berlin, wenn man das nicht tut.

Bitte versuchen Sie, solche Informationen wenigstens auch in English verfügbar zu machen. Das hätte der Gruppe, die ich beobachtet habe, sehr geholfen, auch wenn es nicht ihre Muttersprache war.

Mit freundlichen Grüßen,
Anne Schulz

PS. Natürlich habe ich den Gästen weiter geholfen, aber das sollte in solchen Fällen nicht notwendig sein.

"Die Welt zu Gast bei Freunden" war das Motto der Fußball-WM 2006 in Deutschland.
Dear Deutsche Bahn and subsidiaries,

have you ever seen a group of foreigners not knowing any German trying to get from Alexanderplatz to Schönefeld Airport? I recently have and I have to say, you are an extremely bad host.

When they - by what means ever - do know which train to use, get to the right platform and track, there is not a chance for them to know about any changes. When the train is late - the ticker in the track is german. When there is a vocal information about a train being late and maybe even moved to a different track - the information is given in German. Moving around an unknown city is difficult enough for people knowing the language. It is almost impossible in Berlin for people not knowing it.

Please try at least give information in English as well. That would have helped the group I have seen a lot, although not being their native tongue.

Kind regards,
Anne Schulz

PS. Of course I helped the guests, but that should not be necessary in a situation like this.

"A time to make friends" was the official slogan of the FIFA World Cup 2006 in Germany.